Game of Thrones 6×05: tutte le ipotesi (semiserie) di traduzione in italiano di «Hold the door» (che è già meme)

24/05/2016 di Redazione

*** Attenzione spoiler ***

La traduzione di «hold the door» in italiano è diventato l’argomento di discussione della settimana tra i fan di Game of Thrones: dopo essersi asciugato le lacrime per quel che succede a Hodor in Game of Thrones 6×05 – The Door, il web italiano ora si chiede cosa si inventeranno i traduttori della versione italiana di Game of Thrones – Il Trono di Spade per riuscire a rendere il senso di quell’hold the door pronunciato ossessivamente dal buon Hodor.

hold the door traduzione
HBO/Game of Thrones

HOLD THE DOOR TRADUZIONE

Perché sia così importante riuscire a non perdere il senso di hold the door anche nella traduzione italiana è piuttosto palese: in Game of Thrones 6×05, durante una delle visioni di Bran, passato e presente interagiscono tra di loro, e mentre l’Hodor del presente cerca di tenere la porta chiusa per permettere a Meera e Bran di scappare dall’attacco degli Estranei, nel passato il giovane Hodor cade in una trance in cui urla ripetutamente hold the door in modo sempre più convulso, fino a storpiare le parole in Hodor. Le conseguenze di quegli attimi concitati ci sono noti fin dalla prima stagione: il gigante buono protettore di Bran Stark rimarrà per sempre imprigionato in quella parola e “Hodor” sarà l’unica battuta che pronuncerà in tutta la serie.

LEGGI ANCHE: Quando lo spoiler finisce di essere uno spoiler? 

 

HOLD THE DOOR ITALIANO

Naturalmente la traduzione di hold the door in italiano non è questione da poco: a volerne fare una traduzione letterale sarebbe tieni la porta, ma questa frase non ha nessuna assonanza con il nome Hodor, assonanza che invece deve essere mantenuta a tutti i costi per non perdere il senso di tutto l’episodio. Molti spettatori si sono quindi chiesti come verrà risolta la questione e, pur mostrandosi solidali con i traduttori de Il Trono di Spade che si ritrovano con una bella gatta da pelare, su Twitter e Facebook in molti si sono dilettati a fornire la propria traduzione di hold the door che, nel frattempo, è già meme:

Hold the door | Traduzione | Meme | Foto

HOLD THE DOOR E TIENI DURO?

Non che questo venga visto come un vero problema, a dir la verità: i fan più incalliti di Game of Thrones guardano ogni episodio in lingua originale o, al massimo, con i sottotitoli in italiano, sicché la faccenda della traduzione di hold the door è più una mera curiosità che altro. Per saperlo bisognerà aspettare il 30 maggio quando la puntata di Game of Thrones 6×05 verrà trasmessa doppiata in italiano su Sky Atlantic. Dai promo che sono circolati, comunque, si direbbe che hold the door venga tradotto con tieni duro… Riuscirà a essere una traduzione convincente per raccontare il destino del buon Hodor?

(Photocredit copertina: Web)

Share this article