Di ZeldaCrap avevamo parlato pochi giorni fa e siamo lieti di aver trovato la sorpresa nella mail. Shen Jia Nan, questo è il suo nome, si racconta un poco per noi.
Se abbiamo potuto ascoltarla nell’ultima sua esibizione su youtube pubblicata lo scorso 5 agosto, a distanza di mesi da quella precedente, è stato per merito dei suoi amici americani che le hanno fatto il favore di uplodarle il video sulla piattaforma, che, da marzo scorso, è tutt’ora bannata in Cina. Come dice quel proverbio dunque, c’è sempre un modo per fare le cose, quando le si vuole veramente. E poi mi smentisco, perché Shen Jia Nan, alias ZeldaCrap, è riuscita a rispondermi proprio oggi. Ma è stata la censura, stavolta, a trattenerla dal farlo prima… Non solo, Shen ha anche potuto anche leggere l’articolo (di qualche giorno fa) a lei dedicato. Sul finale scrivevo: spero di potermi smentire e di potervi raccontare il suo punto di vista. Il mio desiderio è stato accolto. Ecco l’intervista a ZeldaCrap, musicista cinese. Buona lettura.
Mi scuso per il ritardo ma dovevo terminare il mio progetto all’università e, sai, è tanto tanto pesante. Non potevo risponderti subito ma ora finalmente posso farlo. Mi è piaciuto molto quello che hai scritto. Mi rispecchia tanto, parla di me. Grazie. Dunque, veniamo alle tue domande…
Come ti chiami, di dove sei? Quanti anni hai? Parlami un po’ di te.




“好吧那就这样” mi piacerebbe tanto sapere che significa: è possibile? ^_^
non gliel'ho chiesto, ma visto che stiamo continuando a scriverci, e dal momento che a me lei ha chiesto di spedire una traduzione precisa dell'altro pezzo (che ora che siamo entrate più in confidenza mi ha detto essere un po' troppo politico ma che lei capisce che noi occidentali diciamo sempre quello che pensiamo…sapesse invece), credo che lo farò presto. Poi ti faccio sapere
Google Translate dice: “Bene così sia”
esatto, me l'ha confermato lei stessa oggi:
“well,it is hard to explain
It's supposed to mean “okay,let it be”
hahaha”
“well,it is hard to explain
It's supposed to mean “okay,let it be”"