Perchè una pubblicità che si vede solo se non piove? Perchè “il centro della vita marina”, così il nome dell’acquario, vienevisitato solamente se piove, dalla gran massa delle persone. Così, un’organizzazione ambientalista olandese ha promosso questa campagna, con il claim: “Il Sea Center non vi lascia mai andare via”.
Mi sa che c’è un errore nella traduzione: Sea Life è nome proprio dell’acquario e non andrebbe tradotto. La frase “La vita marina non vi lascia mai andare via” non ha molto senso…
Sulla fonte è indicato sia con le maiuscole iniziali, sia con tutte le maiuscole, il che poteva far pensare che fosse una parte del claim. Comunque la traduzione che proponi tu è più appropriata, grazie della segnalazione.
Concordo con Tooby e aggiungo che si capisce non solo dalle iniziali ma anche dal fatto che Sea Life è in inglese mentre il resto della frase è in olandese. Maremma che precisini!!!
16:22 Non viene ammesso agli esami di maturita’ e appicca il fuoco all’ingresso dell’istituto scolastico. E’ accaduto ad Oliveto Citra, nel Salernitano, dove un giovane di 19 anni, di cui non sono state fornite le CONTINUA
16:19 Una bella compilation di colpi andati a vuoto e di animali che l’hanno scampata per un pelo, nonostante i cacciatori fossero attrezzati di tutto punto, comprese le telecamere per riprendere le loro CONTINUA
16:17 ”Al piu’ presto faremo un’ordinanza sulle sigarette elettroniche che segue il parere espresso dal Consiglio superiore di sanita’. In Italia per adesso non saranno vietate nei luoghi pubblici, ma saranno vietate nelle scuole e CONTINUA
15:54 Due romene di 23 e 49 anni sono state raggiunte da una misura di custodia cautelare per estorsione ai danni di un anziano di 80 anni. All’uomo sono stati estorti col ricatto 40mila euro. La misura e’ stata emessa dal gip Roberta Bossi su CONTINUA
Mi sa che c’è un errore nella traduzione: Sea Life è nome proprio dell’acquario e non andrebbe tradotto. La frase “La vita marina non vi lascia mai andare via” non ha molto senso…
Sulla fonte è indicato sia con le maiuscole iniziali, sia con tutte le maiuscole, il che poteva far pensare che fosse una parte del claim. Comunque la traduzione che proponi tu è più appropriata, grazie della segnalazione.
Concordo con Tooby e aggiungo che si capisce non solo dalle iniziali ma anche dal fatto che Sea Life è in inglese mentre il resto della frase è in olandese. Maremma che precisini!!!